Gaius Valerius Catullus, Carmina (ed. Sir Richard Francis Burton)
Editions and translations: Latin (ed. E. T. Merrill) | English (ed. Sir Richard Francis Burton) | English (ed. Leonard C. Smithers)
Your current position in the text is marked in red. Click anywhere on the line to jump to another position.
OF LESBIA's HUSBAND.Lesbia heaps upon me foul words her mate being present;
Which to that simple soul causes the fullest delight.
Mule! naught sensest thou: did she forget us in silence,
Whole she had been; but now what so she rails and she snarls,
Not only dwells in her thought, but worse and even more risky,
Wrathful she bides. Which means, she is afire and she fumes.
There are a total of 16 comments on and cross references to this page.
Further comments from E. T. Merrill, Commentary on Catullus:
poem 83 (general note)
poem 83, line 1: mi praesente viro
poem 83, line 1: mala dicit
poem 83, line 2: fatuo
poem 83, line 3: mule
poem 83, line 4 (general note)
poem 83, line 4: gannit
poem 83, line 5: acrior
poem 83, line 6: uritur
poem 83, line 6: et
Cross references from E. T. Merrill, Commentary on Catullus:
* [Lesbia.]
* [Lesbia.]
*
Cross references from Sulpicia, Carmina Omnia (ed. Anne Mahoney):
* [Commentary]
Cross references from Anne Mahoney, Overview of Latin Syntax:
abl [Ablative]: Lesbia me praesente viro mala plurima dicit
subj [Subjunctive]: Si nostri oblita taceret, sana esset
Preferred URL for linking to this page: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?lookup=Catul.+83.1
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This text is based on the following book(s): Catullus. Carmina. Sir Richard Francis Burton. trans. London. For translator for private use. 1894. OCLC: 878062
|