Gaius Valerius Catullus, Carmina (ed. Sir Richard Francis Burton)
Editions and translations: Latin (ed. E. T. Merrill) | English (ed. Sir Richard Francis Burton) | English (ed. Leonard C. Smithers)
Your current position in the text is marked in red. Click anywhere on the line to jump to another position.
Nuptial Song By Youths And Damsels
Youths
Vesper is here, O youths, rise all; for Vesper Olympus
Scales and in fine enfires what lights so long were expected!
Time 'tis now to arise, now leave we tables rich laden,
Now shall the Virgin come; now chaunt we the Hymenaeus.
Hymen O Hymenaeus: Hymen here, O Hymenaeus!
Damsels
View ye the Youths, O Maids unwed? Then rise to withstand them:
Doubtless the night-fraught Star displays his splendour Oetean.
Sooth 'tis so; d'ye sight how Speedily sprang they to warfare?
Nor for a naught up-sprang: they'll Sing what need we to conquer.
Hymen O Hymenaeus: Hymen here, O Hymenaeus!
Youths
Nowise easy the palm for us (Companions!) be proffer'd,
Lo! now the maidens muse and meditate matter of forethought
Nor meditate they in vain; they muse a humorous something.
Yet naught wonder it is, their sprites be wholly in labour.
We bear divided thought one way and hearing in other:
Vanquish't by right we must be, since Victory loveth the heedful.
Therefore at least d'ye turn your minds the task to consider,
Soon shall begin their say whose countersay shall befit you.
Hymen O Hymenaeus: Hymen here, O Hymenaeus!
Damsels
Hesperus! say what flame more cruel in Heaven be fanned?
Thou who the girl perforce canst tear from a mother's embraces,
Tear from a parent's clasp her child despite of her clinging
And upon love-hot youth bestowest her chastest of maidenhoods!
What shall the foeman deal more cruel to city becaptured?
Hymen O Hymenaeus, Hymen here, O Hymenaeus!
Youths
Hesperus! say what flame more gladsome in Heavens be shining?
Thou whose light makes sure long-pledged connubial promise
Plighted erewhile by men and erstwhile plighted by parents.
Yet to be ne'er fulfilled before thy fire's ardours have risen!
What better boon can the gods bestow than hour so desirèd?
Hymen O Hymenaeus, Hymen here, O Hymenaeus!
Damsels
Hesperus! one of ourselves (Companions!) carried elsewhither
4 lines>
Hymen O Hymenaeus, Hymen here, O Hymenaeus!
Youths
1 line
For at thy coming in sight a guard is constantly watching.
Hidden o'nights lurk thieves and these as oft as returnest,
Hesper! thou seizest them with title changed to Eous.
Pleases the bevy unwed with feigned complaints to accuse thee.
What if assail they whom their souls in secrecy cherish?
Hymen O Hymenaeus, Hymen here, O Hymenaeus!
Damsels
E'en as a flow'ret born secluded in garden enclosed,
Unto the flock unknown and ne'er uptorn by the ploughshare,
Soothed by the zephyrs and strengthened by suns and nourish't by showers
1 line
Loves her many a youth and longs for her many a maiden:
Yet from her lissome stalk when cropt that flower deflowered,
Loves her never a youth nor longs for her ever a maiden:
Thus while the virgin be whole, such while she's the dearling of kinsfolk;
Yet no sooner is lost her bloom from body polluted,
Neither to youths she is joy, nor a dearling she to the maidens.
Hymen O Hymenaeus, Hymen here, O Hymenaeus!
Youths
E'en as an unmated vine which born in field of the barest
Never upraises head nor breeds the mellowy grape-bunch,
But under weight prone-bowed that tender body a-bending
Makes she her root anon to touch her topmost of tendrils;
Tends her never a hind nor tends her ever a herdsman:
Yet if haply conjoined the same with elm as a husband,
Tends her many a hind and tends her many a herdsman:
Thus is the maid when whole, uncultured waxes she aged;
But whenas union meet she wins her at ripest of seasons,
More to her spouse she is dear and less she's irk to her parents.
Hymen O Hymenaeus, Hymen here, O Hymenaeus!
Youths and Damsels
But do thou cease to resist (O Maid!) such bridegroom opposing,
Right it is not to resist whereto consigned thee a father,
Father and mother of thee unto whom obedience is owing.
Not is that maidenhood all thine own, but partly thy parents!
Owneth thy sire one third, one third is right of thy mother,
Only the third is thine: stint thee to strive with the others,
Who to the stranger son have yielded their dues with a dower!
Hymen O Hymenaeus: Hymen here, O Hymenaeus!
There are a total of 121 comments on and cross references to this page.
Further comments from E. T. Merrill, Commentary on Catullus:
poem 62 (general note)
poem 62, line 1: Vesper
poem 62, line 1: consurgite
poem 62, line 1: Olympo lumina tollit
poem 62, line 11: palma
poem 62, line 12: secum meditata requirunt
poem 62, line 13: non frustra meditantur
poem 62, line 14: nec mirum
poem 62, line 14: quae laborant
poem 62, line 15: nos
poem 62, line 15: allo mentes, allo aures
poem 62, line 15: divisimus
poem 62, line 17: saltem
poem 62, line 17: convertite
poem 62, line 20: Hespere
poem 62, line 20: caelo fertur
poem 62, line 20: ignis
poem 62, line 21: possis
poem 62, line 21: complexu matris
poem 62, line 21: avellere
poem 62, line 22: retinentem
poem 62, line 23: iuveni ardenti
poem 62, line 24: capta urbe
poem 62, line 27: desponsa
poem 62, line 27: firmes
poem 62, line 28: viri … parentes
poem 62, line 29: iunxere
poem 62, line 3: surgere … linquere mensas
poem 62, line 3: pinguis
poem 62, line 3: mensas
poem 62, line 30 (general note)
poem 62, line 32 (general note)
poem 62, line 33 (general note)
poem 62, line 33: custodia
poem 62, line 34: nocte latent fures
poem 62, line 34: idem … mutato nomine
poem 62, line 34: saepe
poem 62, line 35: comprendis
poem 62, line 35: eosdem
poem 62, line 36: ficto questu
poem 62, line 37: requirunt
poem 62, line 39: ut flos
poem 62, line 4: iam veniet virgo
poem 62, line 4: hymenaeus
poem 62, line 40: convulsus
poem 62, line 41: mulcent aurae
poem 62, line 42 (general note)
poem 62, line 43: idem
poem 62, line 43: tenui carptus ungui
poem 62, line 45: dum … dam
poem 62, line 45: intacta
poem 62, line 45: cara suis
poem 62, line 46 (general note)
poem 62, line 46: castum florem
poem 62, line 47: iucunda
poem 62, line 49: vidua
poem 62, line 49: nudo
poem 62, line 5 (general note)
poem 62, line 50: mitem
poem 62, line 51: prono pondere
poem 62, line 52: iam iam
poem 62, line 52: contingit radice flagellum
poem 62, line 52: flagellum
poem 62, line 53: accoluere iuvenci
poem 62, line 54: ulmo
poem 62, line 54: marito
poem 62, line 56 (general note)
poem 62, line 57: par conubium
poem 62, line 58: magis
poem 62, line 59: et
poem 62, line 6: innuptae
poem 62, line 63: tertia
poem 62, line 64: noli pugnare duobus
poem 62, line 65: genero
poem 62, line 7: nimirum
poem 62, line 7: Oetaeos
poem 62, line 7: ostendit ignes
poem 62, line 7: Noctifer
poem 62, line 8: sic certe est
poem 62, line 8: viden ut
poem 62, line 8: perniciter exsiluere
poem 62, line 9: non temere
poem 62, line 9: quod
poem 62, line 9: par
Cross references from E. T. Merrill, Commentary on Catullus:
* [Poems.]
* [Poems.]
* [Poems.]
* [Poems.]
* [Manuscripts.]
* [Metres.]
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*: quid tum
* [Prosody.]
*
*: virgo intacta
*
*
*
*
* [Prosody.]
*
*
*
*
*
*
Cross references from Anne Mahoney, Overview of Latin Syntax:
pass [Passive]: Quid datur a divis felici optatius hora
Cross references from Sir Richard Jebb, Commentary on Sophocles: Antigone:
* [806-943]
Cross references from W. Walter Merry, James Riddell, D. B. Monro, Commentary on the Odyssey (1886):
4, 335 [Book 4 (d)]
Cross references from Walter Leaf, Commentary on the Iliad (1900):
17, 55 [Book 17 (R)]: ut flos in septis secretus nascitur hortis -- quem mulcent aurae, firmat sol, educat imber
Cross references from Harry Thurston Peck, Harpers Dictionary of Classical Antiquities (1898):
matrimonium [Matrimonium]
matrimonium [Matrimonium]
Cross references from W. M. Lindsay, Syntax of Plautus:
8, 2 [dum]: sic virgo, dum intacta manet, dum cara suis est
Preferred URL for linking to this page: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?lookup=Catul.+62.1
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This text is based on the following book(s): Catullus. Carmina. Sir Richard Francis Burton. trans. London. For translator for private use. 1894. OCLC: 878062
|