T. Maccius Plautus, Mostellaria, or The Haunted House (ed. Henry Thomas Riley)
Editions and translations: Latin (ed. F. Leo) | English (ed. Henry Thomas Riley)
Your current position in the text is marked in red. Click anywhere on the line to jump to another position.
"eating and drinking" occurs 2 times on this page.
4.4 ( [1] THEUROPIDES, PHANISCUS, and another SERVANT.)
PHANISCUS (coming forward) . Really, I don't hear either the sound of revellers here, as once it was, nor yet the music-girl singing, nor any one else. (Goes towards the door.)
THEUROPIDES What's the matter here? What are these people seeking at my house? What do they want? What are they peeping in for?
PHANISCUS I shall proceed to knock at the door. (Knocks.) Hallo there, unlock the door! Hallo, Tranio! are you going to open it, I say?
THEUROPIDES (advancing) . What story's this, I wonder?
PHANISCUS (aloud) . Are you going to open it, I say? I've come to fetch my master Callidamates.
THEUROPIDES Harkye, you lads! what are you doing there? Why are you breaking down that door?
PHANISCUS Our master's at a drinking-party here.
THEUROPIDES Your master at a drinking-party here?
PHANISCUS I say so.
THEUROPIDES You're carrying the joke too far, my lad.
PHANISCUS We've come to fetch him.
THEUROPIDES What person?
PHANISCUS Our master. Prithee, how often must I tell you?
THEUROPIDES There's no one living here my lad; for I do think that you are a decent lad.
PHANISCUS Doesn't a young gentleman called Philolaches live in this house?
ANOTHER SERVANT of Callidamates. (aside) . This old fellow's crack-brained, surely.
PHANISCUS You are entirely mistaken, respected sir 1 ; for unless he moved from here to-day or yesterday, I know for certain that he's living here.
THEUROPIDES Why, no one has been living here for these six months past.
ANOTHER SERVANT of Callidamates. You are dreaming.
THEUROPIDES What, I?
ANOTHER SERVANT of Callidamates. You.
THEUROPIDES Don't you be impertinent. Let me speak to the lad. (Pointing to PHANISCUS.)
PHANISCUS No one lives there? O dear----
THEUROPIDES It's the fact.
PHANISCUS Really! why, yesterday and the day before, four, five, six days ago, all along, in fact, since his father went abroad from here, eating and drinking have never ceased for a single three days here.
THEUROPIDES What is it you say?
PHANISCUS That eating and drinking have never stopped for a single three days here, bringing in wenches, living like Greeks, hiring harpists and music-girls.
THEUROPIDES Who was it did this?
PHANISCUS Philolaches.
THEUROPIDES What Philolaches?
PHANISCUS He whose father I take to be Theuropides.
THEUROPIDES (apart) . O dear, O dear! I'm utterly undone, if he says the truth in this. I'll continue to question him still Do you say that this Philolaches, whoever he is, has been in the habit of drinking here together with your master?
PHANISCUS Here, I tell you.
THEUROPIDES My lad, contrary to your appearance, you are a fool. See now, please, that you've not perchance been dropping in somewhere for an afternoon's whet 2 , and have been drinking there a little more than was enough.
PHANISCUS What do you mean?
THEUROPIDES Just what I say: don't be going by mistake to other persons' houses.
PHANISCUS I know where I ought to go, and the place to which I was to come. Philolaches lives here, whose father is Theuropides; and who, after his father went away to trade, made free a music-girl here.
THEUROPIDES Philolaches, say you?
PHANISCUS Just so; Philematium, I mean.
THEUROPIDES For how much?
ANOTHER SERVANT of Callidamates. For thirty talents.
PHANISCUS No, by Apollo 3 ; you mean minæ.
THEUROPIDES Do you say that a mistress was purchased for Philolaches for thirty minæ?
PHANISCUS I do say so.
THEUROPIDES And that he gave her her freedom?
PHANISCUS I do say so.
THEUROPIDES And that after his father had departed hence abroad, he has been carousing here continually with your master?
PHANISCUS I do say so.
THEUROPIDES Well, has he made purchase of the house next door here?
PHANISCUS I don't say so.
THEUROPIDES Has he given forty minæ, too, to this person, to be as a deposit?
PHANISCUS Nor yet do I say so.
THEUROPIDES Ah me! you've proved my ruin!
PHANISCUS Aye, and he has proved the ruin of his father.
THEUROPIDES You prophesy the truth! I could wish it false!
PHANISCUS A friend of his father, I suppose?
THEUROPIDES Ah me! Upon my faith, you do pronounce him to be a wretched father.
PHANISCUS Why really, this is nothing at all-thirty minæ, in comparison with the other expenses he has incurred in good living. He has ruined his father. There's one servant there a very great scoundrel, Tranio by name; he could even waste the revenue of a Hercules 4 . On my word, I'm sadly distrest for his father; for when he comes to know that things have gone on thus, a hot coal will be scorching his breast, poor man.
THEUROPIDES If, indeed, this is the truth.
PHANISCUS What am I to gain, that I should tell a lie? (Knocks again at the door.) Hallo, you! is any one coming to open this door?
ANOTHER SERVANT of Callidamates. Why do you knock in this way, when there's no one in the house?
PHANISCUS I fancy that he's gone elsewhere to carouse. Now then, let's begone. (They move as if going.)
THEUROPIDES What, my lad, are you off then? Liberty's the overcoat for your back 5 .
PHANISCUS Nothing have I with which to cover my back, except to pay respect and service to my master. ((Exeunt PHANISCUS and SERVANT.))
1 Respected sir: "Pater." Literally, "father." 2 An afternoon's whet: "Merendam." According to some, this meal was the same as the "prandium," or "breakfast;" while others take it to have been a slight meal or luncheon, taken at about four or five in the afternoon. 3 No, by Apollo: Ma ton Apollô. He uses a Greek adjuration 4 The revenue of a Hercules: It was the custom with many to devote to Hercules the tenth part of their possessions. Consequently, the revenues belonging to the Temples of this Deity would be especially large. 5 The overcoat for your back: Schmieder thinks this is said insultingly to Phaniscus. It would, however, appear otherwise: Phaniscus having no "pænnla," or "overcoat," on, Theuropides, who thinks him a very worthy fellow, says, "My good fellow, your freedom would make yon a very fine overcoat."
There are a total of 2 comments on and cross references to this page.
Cross references from W. M. Lindsay, Syntax of Plautus:
7, 2 [praeter]: puere, praeter speciem stultus es
8, 2 [praequam]: nihil hoc quidem est, triginta minae, praequam alios dapsiles sumptus facit
Preferred URL for linking to this page: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?lookup=Pl.+Mos.+933
NSF, NEH: Digital Libraries Initiative, Phase 2 provided support for entering this text.
This text is based on the following book(s): The Comedies of Plautus. Henry Thomas Riley. London. G. Bell and Sons. 1912.
This text was converted to electronic form by professional data entry and has been proofread to a medium level of accuracy.
|